Translation into the Mother Tongue and Written Communication in Education with an Intercultural Approach

dc.creatorFélix Benites, Edwin Daniel
dc.creatorVilla Calderón, Adonías Julia
dc.creatorSuaña Díaz, Olinda
dc.creatorJanqui Guzmán, Lucrecia
dc.date2022-10-04
dc.date.accessioned2024-03-02T23:56:56Z
dc.date.available2024-03-02T23:56:56Z
dc.descriptionThis article presents the results of a study on the influence that translating into one’s mother tongue has on the written communication of students in bilingual intercultural schools in the province of Andahuaylas (Apurímac, Peru). An experiment was designed with five teaching modules that used examples in the Quechua language and a methodology based on the translation of words, phrases, sentences, and text into the students’ native language. The sample comprised 97 students from two schools; the research employed a descriptive statistical analysis and a Pearson’s correlation test with a significance level of α = 0.05, performed with the statistical package SPSS 25. It was found that the only significant correlation was between the translation of words and phrases (p-value < 0.05), and this correlation was very strong and positive (R > 0.90). The study concludes that translation from a second language (Spanish) into a native language (Quechua) has a positive impact on the development of students’ written communication skills.en-US
dc.descriptionEl artículo muestra los resultados del estudio sobre la influencia de la traducción directa en la comunicación escrita de estudiantes de escuelas interculturales bilingües de la provincia de Andahuaylas (Apurímac, Perú). Para ello se diseñó un experimento con cinco módulos didácticos que contienen ejemplos en lengua quechua y la metodología de traducción directa de palabras, frases, oraciones y texto. La muestra estuvo compuesta por 97 estudiantes de dos colegios; se utilizó análisis estadístico descriptivo y correlación de Pearson con significancia α = 0.05, para lo que se utilizó el paquete estadístico SPSS 25. Se obtuvo que la única correlación significativa fue entre traducción de palabras y frases (p-valor < 0.05), siendo ésta, además, muy fuerte y positiva (R > 0.90). Se concluyó que el método de traducción directa de lengua adquirida (español) a lengua nativa (quechua) influye de manera favorable en el desarrollo de la capacidad comunicativa escrita de los estudiantes.es-ES
dc.formattext/html
dc.formatapplication/pdf
dc.formattext/xml
dc.formatapplication/epub+zip
dc.identifierhttps://redie.uabc.mx/redie/article/view/3957
dc.identifier10.24320/redie.2022.24.e19.3957
dc.identifier.urihttps://repositorioinstitucional.uabc.mx/handle/20.500.12930/11387
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Baja California. Instituto de Investigación y Desarrollo Educativoes-ES
dc.relationhttps://redie.uabc.mx/redie/article/view/3957/2261
dc.relationhttps://redie.uabc.mx/redie/article/view/3957/2260
dc.relationhttps://redie.uabc.mx/redie/article/view/3957/2300
dc.relationhttps://redie.uabc.mx/redie/article/view/3957/2291
dc.rightsDerechos de autor 2022 Revista Electrónica de Investigación Educativaes-ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0es-ES
dc.sourceRevista Electrónica de Investigación Educativa; Vol. 24 (2022); 1-13en-US
dc.sourceRevista Electrónica de Investigación Educativa; Vol. 24 (2022); 1-13es-ES
dc.source1607-4041
dc.subjecttraducciónes-ES
dc.subjectidentidad culturales-ES
dc.subjectlengua maternaes-ES
dc.subjectcomunicaciónes-ES
dc.subjecteducaciónes-ES
dc.subjecttranslationen-US
dc.subjectcultural identityen-US
dc.subjectmother languageen-US
dc.subjectcommunicationen-US
dc.subjecteducationen-US
dc.titleTranslation into the Mother Tongue and Written Communication in Education with an Intercultural Approachen-US
dc.titleTraducción directa y comunicación escrita en educación con enfoque interculturales-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
Archivos
Colecciones